Ζωρζ Μουστακί

Στις 23 Μαΐου του 2013, έφυγε από τη ζωή ο διεθνούς φήμης Ελληνο-Γάλλος συνθέτης και τραγουδιστής, Ζωρζ Μουστακί (Georges Moustaki).

Ovi_greece_0516_049aΜε αρχικό όνομα Γιουσέφ Μουστακί (Yussef Mustacchi), ο διάσημος καλλιτέχνης γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αλεξάνδρεια, από γονείς εβραϊκής καταγωγής από την Κέρκυρα. Στην Αλεξάνδρεια, οι γονείς του Νεσίμ και Σάρα διατηρούσαν βιβλιοπωλείο, γεγονός που είχε ως συνέπεια η οικογένεια να έρχεται σε επαφή με πολλές και διαφορετικές κουλτούρες. Ο ίδιος, όπως και η αδερφές του, έλαβε παιδεία σε γαλλόφωνο σχολείο της Αλεξάνδρειας, ενώ στο σπίτι μιλούσαν ιταλικά και στον δρόμο με τα υπόλοιπα παιδιά, μιλούσε αραβικά. Η ελληνική γλώσσα ήταν η μόνη γλώσσα που δεν έμαθε ποτέ. Σε αντίθεση όμως με αυτό, ο ίδιος δήλωνε για την καταγωγή του

“Έχω γεννηθεί στην Αλεξάνδρεια κι έτσι έχω μια ιδιαίτερη ευαισθησία σε ό,τι ελληνικό έφεραν και έσπειραν οι Πτολεμαίοι στη γενέτειρά μου. Είμαι Έλληνας από πατέρα, μητέρα και παππού, με ρίζες από τη Μικρά Ασία, τα Ιωάννινα, τη Ζάκυνθο και την Κέρκυρα. Η Αλεξάνδρεια, αν και μου χάρισε τον κοσμοπολιτισμό των Πτολεμαίων, με απομάκρυνε από την ελληνικότητά μου. Η Αίγυπτος ζούσε τότε σ’ ένα κοσμοπολίτικο, πολύγλωσσο παζάρι. Οι άνθρωποι επικοινωνούσαν σε πολλές γλώσσες – αραβικά, αγγλικά, γαλλικά. Η Αλεξάνδρεια με άνοιξε στον κόσμο… Οι πρόγονοί μου μιλούσαν όλοι ελληνικά. Η θεία μου, η Ροζάντι, μέχρι τα πέντε της χρόνια αρνιόταν να μιλήσει, έως τη μέρα που ήρθαν στο σπίτι συγγενείς από την Ιταλία. Από τότε, η θεία άρχισε να μιλάει, αλλά μόνο ιταλικά. Εξαιτίας της επιλεκτικής αλαλίας της θείας μου, τα ελληνικά απαγορεύτηκαν στην οικογένειά μου και μητρική μου γλώσσα έγινε η γλώσσα του Δάντη”.

Το 1951, ο Μουστακί πήγε στο Παρίσι και εντυπωσιάστηκε από τον τραγουδοποιό Georges Brassens σε τέτοιο βαθμό, που άλλαξε το όνομά του σε Ζωρζ.

Με μια πολύγλωσση μουσική καριέρα στα γαλλικά, τα ιταλικά, τα ελληνικά, τα πορτογαλικά, τα ισπανικά, τα αγγλικά και τα αραβικά, τα εκατοντάδες τραγούδια του, που λατρεύτηκαν από το κοινό παγκοσμίως, έχουν ρομαντικό ύφος με στίχο ποιητικό.

Κατά τη δεκαετία του ’60, μετέφρασε και τραγούδησε στα γαλλικά τραγούδια του Μάνου Χατζιδάκι, γεγονός που τον συνέδεσε με τις ελληνικές του ρίζες και το 1966, επισκέφθηκε την Ελλάδα για πρώτη φορά.

Σταθμός στην καριέρα του υπήρξε επίσης η συνεργασία του με τον Μίκη Θεοδωράκη, το 1970, όταν πρωταγωνίστησε στην ταινία μικρού μήκους (διάρκειας 20΄) του Ροβήρου Μανθούλη, με τίτλο Είμαστε Δυο (Nous Sommes Deux), στην οποία τραγούδησε στα γαλλικά, τα τραγούδια που είχε γράψει ο Θεοδωράκης στη φυλακή.

Εκτός από τον ίδιο, τα τραγούδια του έχουν τραγουδήσει σπουδαίοι τραγουδιστές και τραγουδίστριες, όπως η Εντίτ Πιάφ, η Δαλιδά, η Μπριζίτ Φοντέν, ο Χέρμπερτ Παγκανί και άλλοι. Στην Ελλάδα, δύο από τα πιο γνωστά τραγούδια του, Ο Μέτοικος και Η Μεσόγειος, αποδόθηκαν από τον Αντώνη Καλογιάννη.

Μπορείτε να ακούσετε τις αυθεντικές ερμηνείες από τον ίδιο, στα links που ακολουθούν:

https://www.youtube.com/watch?v=G4FRvp9urmA

https://www.youtube.com/watch?v=38ZVerDj0Xk

 

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s