Ο θάνατος πριν από το θάνατο

Η συνηθισμένη πρακτική με κείμενα της Gordana Mudri είναι να μας τα στέλνει στα Αγγλικά και μετά κάποιος από εμάς να τα μεταφράζει στα Ελληνικά. Για σήμερα έχουμε κάτι διαφορετικό, κάτι που η Gordana έγραψε απ’ ευθείας στα …Ελληνικά και μάλιστα ένα ποίημα. Αυτό από μόνο του αξίζει την υποστήριξη και τα συγχαρητήρια όλων μας.

Ο θάνατος πριν από το θάνατο

Σταμάτα για μια στιγμή…
Άκουσε μέ, όσο έχεις ακόμη χρόνο.
Πρέπει να σου πω…

Έχω πεθάνει αμέτρητες φορές,
προσπαθώντας να φτάσω στην κορυφή του κόσμου.
Έχω πεθάνει αμέτρητες φορές,
κυνηγώντας αυταπάτες και άγια κατασκευασμένα από χρυσό.
Έχω πεθάνει αμέτρητες φορές,
ταΐζοντας το θηρίο μέσα μου, το θηρίο της απληστίας και της τρέλας,
που σκότωσε την ανθρώπινη ύπαρξή μου, περπατώντας πάνω από πτώματα.
Εγώ πέθανα,
αφήνοντας το χέρι σου,
επειδή δεν μπόρεσες να τρέξεις γρήγορα.
Συγχώρησέ με, δεν ήξερα …

Είμαι μόνη τώρα …
Σαν λύκος χωρίς την αγέλη, μόνη στις κρύες νύχτες,
ουρλιάζοντας από τον πόνο.
Ο πραγματικός θάνατος έρχεται και δεν είχα ζήσει…
τις σταγόνες της βροχής στα φύλλα, τα ηλιοβασιλέματα και τα ξημερώματα,
τα χαμόγελα, τα δάκρυα, τις αγκαλιές, τη χαρά, τον πόνο, την αγάπη …
Το γλυκό θηρίο της ευτυχίας…

Σταμάτα για μια στιγμή…
Πρέπει να σου πω…
Να προσέχεις ποιο θηρίο θα ταΐσεις.

Gordana Mudri

Ovi_greece_1116_062a.gif

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s